Tonight’s Great Moment was kindly provided by my brother’s father-in-law Andy. He saw this while on holiday in Malaga and took a photograph for me. After careful consideration he decided not to order the sandwich.
Usually with foreign-language errors, it’s pretty easy to spot what the author was actually getting at, but this one’s defeated me. “Wound sandwich.” What on earth can it be? There’s nothing you might conceivably put in a sandwich that’s spelled even faintly like “wound”.
It’s as if the writer had one of those moments where you accidentally say entirely the wrong word, like the time I thought I’d asked my friend if she’d like a bun, then mentally replayed what I’d said and realised I’d actually offered her a toaster – only it happened to him in a foreign language.
“Wound sandwich.” The more I look at it, the more opaque it becomes. “Wound sandwich.” A total mystery.
Maybe they meant a wound sandwich, as in winded up, like a wrap?
Ahhhh, that might be it actually! Good thinking that woman. 🙂
(The best I could concoct was that they’d picked the wrong word from the phrase “open wound”, which somehow much nastier than the thought that someone just picked the wrong word at random…)
Or maybe it’s a *round* sandwich, as in a bap rather than pieces of bread?
That’s a great thought too! I genuinely didn’t see it as “wound” like “round” or “pound”. I got completely fixated on “wound” like “mooned”, and then all I could think of was what on earth the writer might have meant that was to do with sandwiches, but wasn’t actually a damaged piece of flesh…
This is why I love the internet. With the power of the hive-mind, all problems can ultimately be solved.